fanyi@translian.com 15202012581  网站地图
官方微信 官方微信
译联翻译

口译工作有哪些类型,有什么区别

摘要:口译工作是想对比笔译工作进行区分,口译工作是一种语言表达的工作,相比于笔译工作人员,口译工作人员要有优秀的语言表达能力,口译工作根据用途以及需求方面可以分为

口译工作是想对比笔译工作进行区分,口译工作是一种语言表达的工作,相比于笔译工作人员,口译工作人员要有优秀的语言表达能力,口译工作根据用途以及需求方面可以分为:会议口译、交替传译、展会翻译、陪同翻译、电话口译、旅游翻译、法庭口译等等类型。

不同的口译类型对于翻译人员的要求也有所不同,陪同口译翻译方面是如初口译工作的人员最合适的工作岗位,因为陪同翻译很少涉及到专业方面的知识以及口译技巧,国内外都针对陪同翻译有很多这方面的书籍以及内容可以参考学习。

电话口译的来源可能与电话本身的历史一样悠久,但近年来随着互联网科技的发展,翻译需求也相对较少,目前常见的是视频会议翻译,不论是电话口译还是视频会议翻译,都是通过翻译员在内的三方实现会议通话交流。国内外很多翻译公司都可以为客户提供这种翻译类型的服务工作。

口译现场翻译图片

口译中高端类型是同声翻译,同声传译是做为一种非常专业化的口译形式,需要特殊的天赋。真正的同声传译需要合适的设备,现在使用的设备有几种不同的类型,但都基于一个前提,即必须把说话者所说的内容传送到口译者的耳中,同时口译者将内容以另一种语言在麦克风中复述出来。口译者必须在听到说话内容的同时用另一种语言复述出来。同声传译需要大量的训练与经验,其薪酬也比交替传译高。

没有经过正规培训,缺乏相关经验的口译者是无法承担这项任务的;聘用同声传译的机构有很多官方机构,同声传译的场合有商业会议或专业会议、培训研讨会或表演。

另一方面是视译,这个视译不是视频翻译,在会议和谈判,通常有一些书面文件需要及时的解释、口译或笔译。在此种情况下口译者必须为正在讨论中的文件提供一个较好的初步译文。这意味着口译者在这种特定的情景下必须非常熟悉这些文件所涉及的领域。不能动不动就查字典。视译有时压力很大,但这也没有办法,只要涉及口译领域,就没有轻松的事情。

有时客户可能要求口译者或笔译者对比源语言文件和目标语言文件,以确保两个版本完全吻合。这通常出现在法律文件翻译中,如涉及人、公司或国际协议条约等,往往会通过口译者用两种语言进行讨论,这时口译者就担任起语言顾问的角色。这一任务责任重大,需对两

种文化和语育相当敏感和熟悉,而且还需要笔译和口译的双重技巧。

需要视译的另一种情况是,当客户面对大量的外文材料,需要有人浏览这些材料,并决定哪些文件或文件的哪些部分有用且需要翻译的时候。

本文由:译联翻译公司免费发布,供学习参考:禁止商用与转载。

相关推荐

译联翻译公司,免费报价试译,享更多优惠

免费咨询