fanyi@translian.com 15202012581  网站地图
官方微信 官方微信
译联翻译

如何调整心态更好的完成会议口译工作

摘要:在会议口译工作开始前,很多口译员都会有紧张的情况,从事会议口译工作,口译员要明白会议的成功与否往往不是有译员决定的,主要是由讲话人、听众和活动组织者主观判断得出的结论。

在会议口译工作开始前,很多口译员都会有紧张的情况,从事会议口译工作,口译员要明白会议的成功与否往往不是有译员决定的,主要是由讲话人、听众和活动组织者主观判断得出的结论。

那么如何更好的完成会议口译工作哪?不同的人群又是怎样定义会议的“成功”呢?讲话人在向听众传达了一些他认为有价值的信息、并得到一定积极的反馈后会觉得自己的讲话是成功的;听众在听到一些对自己有用的信息之后也会觉得会议是成功的,而在会议组织者眼里,只要一切按计划顺利进行,不出意外,那么他们也就觉得活动成功了。

口译工作现场图片

所以会议口译员的职责就是尽最大努力完成任务,不要妨碍其他人取得他们的“成功”。会议口译员不要老是想着如何让所有人满意,从而给自己施加巨大的压力,甚至因担心出错而出现整夜失眠的情况。有时,即使口译员在某些地方出现较长停顿,在个别语词的使用上并不十分准确,或是在个别句子上未能进行完美的翻译,但只要讲话人和听众都达到了他们的主要交际目的,他们一般都会觉得口译员的工作是令人满意的。

如果一名口译员想在所有的时间内都得到听众100%的认同,这显然是不可能的,这种不切实际的想法只会徒增口译员本身的焦虑。

不管是对讲话人、口译员,还是组织者的工作,不同的人肯定会有不同的看法和评价,有正面的,也可能会有负面的,所以口译员应有的态度不是去获得所有人的肯定和认同,而是尽其最大的努力做好会议口译工作。在做好本职工作之后,认同和肯定自然随之而来,口译员也会因为树立了正确的工作态度而避免不必要的患得惠失。

本文由:译联翻译公司免费发布,供学习参考:禁止商用与转载。

相关推荐

译联翻译公司,免费报价试译,享更多优惠

免费咨询