fanyi@translian.com 15202012581  网站地图
官方微信 官方微信
译联翻译

做好商务口译的技巧方法

摘要:优秀口译入员的听力必须十分灵敏和锐利。如果译员不具备灵敏、锐利的听觉,或者无法校正自己的听力,则最好改作其它工作。

想要从事口译工作,并做好口译工作,就要学会使用和掌握口译的工作技巧和方法,具体有哪些方法技巧哪?

1、认真听清。

2、熟练掌握演讲人所使用的语言。

3、熟悉演讲人所属因家的文化特点。

4、熟悉演讲人所属国家在用词和发音方面的特点。

5、熟悉讲话所涉及的内容。

6、具有渊博的学识。

关于:听清讲话

优秀商务口译入员的听力必须十分灵敏和锐利。如果译员不具备灵敏、锐利的听觉,或者无法校正自己的听力,则最好改作其它工作。这就好象是一位画家因为失去了视觉而必须改行一样。但仅有敏锐的听觉还不够,还须考虑到下面两种情况:是译员和与会代表相距很近,比如说,译员就坐在代表的旁边,或坐在大会主席的对面,二是译员和与会代表相距较远,比如说,译员孤零零地坐在口译工作间中。

在第一种情况下,译员进入会场后的第一件事,就是要了解他的工作位置。必须确保自己能够清楚听到演讲人的话。

如果无法保证听到演讲人的话,译员就应该向大会组织者提出意见,坚决要求改变这种状况。在这个问题上,大会组织者不能以礼仪和座次先后为理由,不加照顾。

有时,虽然译员事先注意到了翻译的位置,但由于演讲人讲话的声音过低或声音模糊,自己仍然无法听清演讲人的话,这时,译员就应该立即主动靠近演讲人,选择更加有利于听讲的位置。

在第二种倩况下,口译人员首先应作的是确保同传设备没有问题,仔细检查并且把所有必需的设备器材郜放在白已得心应手的地方。

译员在使用设备进行同声传译时,实际上无法请演讲人复述自己所未听清之处。因此,如有听漏的地方,唯一的办法是泛泛地讲,或者换个方法重复一下前面讲过的内容,借以“填补空白”,以期待演讲人在下文中重复时加以弥补。当译员感到漏掉的那一部分内容相当重要,可能会影响听众对下文的理解时,则应在设备中,向听众声明自己因某些地方未听到而漏译。如果大会主府当时恰好听到这位译员的声明,而且又认为漏译之处十分重要,他便可以出面干预。

其次,“听清”的含义並不只限于要听到演讲人所说的每一个词,而且还要注意演讲人的语气和语调,还应该注意观察演讲人的手势。这一切都能归确细致地表达出演讲人的想法,表达出演讲人所使用的每一个词的确切含义。译员不应该过于天真,不应该因缺乏经验而随便乱译。

本文由:译联翻译公司免费发布,供学习参考:禁止商用与转载。

相关推荐

译联翻译公司,免费报价试译,享更多优惠

免费咨询