因此从事口译工作,最主要的能力就是记忆内容的能力,这种记忆能力是可以通过后天的训练提升的,记忆指的是人脑对信息(个人经历、知识、概念、情感等)的存取及加工。
认知科学家们认为人脑记忆由三个部分组成,即感官记忆(sensory memory)、短期记忆或工作记忆(shortterm or working memory)以及长期记忆(long-term memory)。
感官记忆指的是人体感官(听觉、视觉、嗅觉、味觉、触觉)在受到外界信息源刺激时产生的信息记忆。
一个正常人的感官每时每刻都在接受大量的外界信息的刺激,如果输人的信息没有立刻引起听者的注意,那么该信息几秒钟之内就会从感官记忆消失。译员主要是通过听觉和视觉来接收信息,从一开始就要立刻进入工作状态,始终保持警觉性,全神贯注,这样才能及时捕捉听觉和视觉接收到的信息。
口译员的感官记忆接收的信息是以源语的形式储存的。在感官记忆阶段不分心,聚精会神,才能保证信息可以从感官记忆转入短期记忆或是工作记忆进行进一步的加工处理。
短期记忆就像电脑中被打开的文档,处于被激活的工作状态,因此,短期记忆又称工作记忆。短期记忆存储了来自两方面的信息:一是来自感官记忆的,二是来自长期记忆的。在短期记忆的存储空间里,译员利用来自长期记忆中的知识和经验来理解新接收到的信息的意义。短期记忆是记忆机制的瓶颈,受到空间和时间上的限制,也就是说,它的信息存储空间有限,而且,新信息如果不被重复的话,很快就会从短期记忆里消失。
想要做好口译工作,就是要把这种短期记忆能力训练和提升起来。