fanyi@translian.com 15202012581  网站地图
官方微信 官方微信
译联翻译

同声传译的影子训练法介绍

摘要:这里根据院校的课程内容方面,整理出影子训练法的相关内容,供您参考,如果要训练的话,也可以再对影子训练法进行多多了解,尽可能选择专业的指导人员配合。

想要了解和学习同声传译翻译的人员,对于影子训练法应该都有一定的了解,具体影子训练法是什么哪?这里根据院校的课程内容方面,整理出影子训练法的相关内容,供您参考,如果要训练的话,也可以再对影子训练法进行多多了解,尽可能选择专业的指导人员配合。

其一:影子练习讲究的是如影随形:

同声传译工作过程中,译员要在十分紧张的情况之下“一心多用”。如果以单位句子为微观步骤来查看同传的全过程,我们会看到,译员要做到耳朵听着第三句(源语信息听辨),大脑想着第二句(信息分析与加工),嘴里说着第一句(译语信息产出)。

这三项工作总是同时进行,因此译员必须合理调配自己的精力,使完成同传工作所需的三种资源能够持久应对处理大量快速进入译员大脑的信息的需求,同时还要加以协调,以保障资源调配的平衡。要做到这近乎完美程度的“分神”,不经过专业化针对性的训练是难以做到的。

同声传译现场翻译图片

在同传训练的起步阶段,什么样的练习能帮助学员在强化短时记忆能力的同时逐步养成一心多用的工作习惯呢?就是影子练习,影子练习是用同种语言几乎同步地跟读发言人的讲话或事先录制好的新闻录音、会议资料等。这是国内外各翻译学校最为常用的一项基本技能训练。在影子练习训练阶段,学员不用进行实质性口译工作,而是为了适应一心多用的同传工作方式训练自己同步进行信息听辨、信息存储、信息加工、信息产出等多项任务。

其二:就是复述,从同步到延迟

如前所述,影子练习可以分两个阶段来进行。在初级阶段也就是第一阶段做源语同步复述练习,要求学员在听取源语讲话的同时,紧紧跟随源语,几乎同步地将发言人的讲话或其他录音、录像等会议资料的内容完整准确地复述出来。在起步时,学员只需进行同步复述并保持内容完整、连贯;等到学员达到较为熟练的程度后,完成同步复述之后增加一项任务,即概括所听内容大意,以便在进一步强化短时记忆力的基础上着重培养译员注意力分配能力、协调能以及听说同步的能力。

以上是影子训练的方式,和通过复述进行同声传译能力提升的方法,您可以多进行参考,结合自己的实际情况进行练习。

文章声明:本文是免费整理发布,不涉及商业,供您参考了解,人工翻译服务请咨询客服。

相关推荐

译联翻译公司,免费报价试译,享更多优惠

免费咨询