fanyi@translian.com 15202012581  网站地图
官方微信 官方微信
译联翻译

同声传译方面源语同步复述的两个过程

摘要:很多训练的方法都是有一个循循渐进的过程,同声传译的训练方法也是如此,例如同传训练关于复述方面的过程,也是分两个阶段,这里介绍第一个过程。

同声传译的练习方法中,很多这方面的学生和指导老师都知道通过复述和影子训练等方法提升同传的能力,很多训练的方法都是有一个循循渐进的过程,同声传译的训练方法也是如此,例如同传训练关于复述方面的过程,也是分两个阶段,这里介绍第一个过程。

源语同步复述就是学舌

有些既做同声传译又教同传的业内人士认为,要求逐字对应的影子练习会使学员养成追求字面对应、不动脑筋等不良习惯,而且影子练习并不能测试同传所需要的各项技能,因此不推荐在同传训练中使用。的确,源语同步复述练习从形式上来看就像鹦鹉学舌,源语发言人说一句什么,我们就立刻跟读句什么。但如果运用得当,还是能起到训练的作用。要避免走入误区,在练习刚开始的时候,我们就必须清楚地了解源语同步复述练习与鹦鹉学舌在本质上的天壤之别,从而在训练之初就牢牢确立锻炼“分脑”能力的目标,而不是仅仅将目标设定为一字不漏地同步复述发言人讲话,背离进行源语同步复述练习的初衷。

在刚开始进行练习时,我们过去形成的单一精力工作模式-直占据着主导地位,这使得我们只能集中精力在一段时间内处理单项任务。因此,不排除这样一种可能性,即在进行源语同步复述练习时只是单纯、机械地模仿、重复源语发言的字、词,忽略了对发言内容信息的记忆、处理和整体把握。因此,单纯的源语同步复述练习不宜进行过长,以免学员走入误区,误认为同传的工作模式也只是这种简单的字面对应。

同声传译翻译过程图片

等大家克服了起步阶段的种种不适应、已经能够较为流畅地完成源语同步复述练习时,我们则应该在练习材料的题材、结构、逻辑、发言人口音和语速等方面提高难度,同时增加练习要求,让学员在同步跟读完-段发言之后复述出内容大意。

在源语同步复述练习之后辅以重述大意的练习要求,则“强迫”学员彻底改变过去的单一任务处理模式,一边用耳朵接收信息,一边用大脑进行记忆与分析,同时用源语进行同步复述,复述以后迅速从自己的记忆中提取信息进行大意重述。由此可见,源语同步复述之后的大意重述练习不仅是有效提高练习难度的方法,而且还是检测学员练习是否有效、是否向着“一心多用”目标靠近的手段。

以上就是在初级阶段关于同声传译训练中,通过复述的方式进行训练的方法,通过学舌的方式一步一步进行训练,提升同传的能力。

本文由:译联翻译公司免费发布,供学习参考:禁止商用与转载。

相关推荐

译联翻译公司,免费报价试译,享更多优惠

免费咨询