fanyi@translian.com 15202012581  网站地图
官方微信 官方微信
译联翻译

中英文对照翻译怎么做比较好

摘要:从翻译工作的角度出发

中英文对照翻译怎么做比较好?很多客户在需要翻译时,往往都会要求翻译公司提供中英文对照翻译,具体如何为客户做好对照翻译,才能体现出来翻译公司的专业性,又便于客户更好的对内容进行了解和查阅哪?

从翻译工作的角度出发,对照翻译则是要做好内容的对照,中文与英文句与句关系,词与词关系,段落与段落关系等角度出发,具体如何对照,也要根据内容的实际情况,有很多文件并没有完整的句子或者段落,这是就需要做词与词的对照,便于客户阅读和理解内容。

想要做好中英文对照翻译,我们就要对英文这种文体和书写方式有足够的了解和认识,才能知道如何进行对照翻译。

专业翻译图片

依英文记叙文为例,英语的记叙文,一般是将故事分为开头、中间和结尾三部分,记叙要符合时间、因果和意义为一体的模式结构,也就是说要以时间、地点为连线,以事情的前因后果为逻辑顺序,而意义就要在时间序列和因果序列中加以体现。中文的记叙文与英语的大体相同,也包括时间、地点、人物、事件、原因、结果几个要素;叙述可分为顺序、倒叙和插叙(以事物发展的时间序列记叙)。记叙文一方面要将人物事件交代清楚,另一方面又以通过具体的人物形象和感人的事件来感染读者为主旨。

另外的比如论说文。论说文是中英文翻译中最常见的文体。它对某一规则、现象、原理或某种思想进行解释、说明或辩论,常用的方法是分类、定义、举例、比较、推论等,大都可分为三部分,即提出问题、说明论证和结论。无论是段落中或段落之间都依照逻辑序列展开。

做为专业翻译公司,只有了解了不同文体的结构和内容要求,才能在进行对照翻译时,提供更加合理的排版方式。

本文由:译联翻译公司免费发布,供学习参考:禁止商用与转载。
上一篇:什么是商务翻译

相关推荐

译联翻译公司,免费报价试译,享更多优惠

免费咨询