fanyi@translian.com 15202012581  网站地图
官方微信 官方微信
译联翻译

合同翻译用语有什么特点

标签: 合同翻译
问题解答
栏目: 合同翻译
翻译顾问

翻译顾问

翻译行业从业人员

合同翻译用语的特点,用英文合同翻译来说:合同本身是一种特殊的应用问题,是当事人双方权利义务约束的重要文件,在将合同双方的意愿清晰地表达出来的同时,更要符合合同用词严格的要求;英文合同同时又是具有法律性质的公文,为了维护法律的权威性和政策性,保证合同的正式和严谨,因此在合同翻译时,一定要把这些内容体现出来。


来源:http://www.translian.com/
问题解答
栏目: 合同翻译
翻译顾问

翻译顾问

翻译行业从业人员

合同翻译同合同一样,会经常性的使用法律用语和专业术语,是合同依法具有法律约束力的法律性文件,因此在合同翻译时,会大量的使用专业的法律词汇和合同术语词汇,清晰准确的表达出合同的内容和意义,避免因意思模糊引起争议。


来源:http://www.translian.com/
问题解答
栏目: 合同翻译
翻译顾问

翻译顾问

翻译行业从业人员

如果是一个非常优秀的合同翻译人员,也会在合同翻译时,会成对使用近义词、同义词,保证用词的周密、严谨、减少了语言的漏洞和歧义,例如:perform and fulfill (履行),rights and interests (权益),terms and conditions (条款),customs fees and duties (关税),loss of and damage to (损失);例如:IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract in duplicate by their duly authorized representatives on the date first above written. (作为协议事项的证据,双方授权代表于上述日期正式签订本协议,一式两份。) 其中的in duplicate 可以说成in two copiesin two originals.“一式多份” 的说法: in triplicate 式三份,in quadruplicate 一式四份, in quintuplicate式五份, in sextuplicate 一式六份,in septuplicate式七份,in octuplicate式八份, in nonuplicate一式九份,in decuplicate -式十份。

表示“同意、批准”的词有consent, sanctionapproval

表示“送达”的词有dispatch, deliver, send, serve

表示“文书”的词instrument, presentsdocument


来源:http://www.translian.com/

相关推荐

译联翻译公司,免费报价试译,享更多优惠

免费咨询