fanyi@translian.com 15202012581  网站地图
官方微信 官方微信
译联翻译

银行财经类合同翻译样本内容

标签: 合同翻译
问题解答
栏目: 合同翻译
翻译顾问

翻译顾问

翻译行业从业人员

银行财经类合同翻译主要是涉及到企业贷款或者个人贷款方面在银行以及金融机构签订的合同,在这类合同翻译方面有着很多专用的词汇以及样本,下面为您整理出一些翻译样本,您在有翻译需求时,可以参考借鉴:

And Whereas we have agreed to give the Contractor such Bank Guarantee; Now Therefore we hereby afirm that we are the Guarantor and responsible to you, on bchalf of the Contractor, up to a total of     (amount of guarantee) (in words), such sum being payable in types and proportions of currencies in which the Contract is payable, and we undertake to pay you,upon your first written demand and without cavil or argument, any sum or sums within the limits of____ (amount of guarantee) as aforesaid without your needing to prove or to show grounds or reasons for your demand for the sum specifed therein.

中文翻译为:本银行(或金融机构)已同意为承包人出具保证函,我们在此同意作为保证人,并代表承包人以支付合同价款所规定的货币种类和比例,向你方担保总额为       (大写) 的保证金。银行在收到第一次书面付款要求后,在上述担保金范围内,毫无异议地向你方支付      (保证金额),你方无须出具证明或陈述提款理由。

中英文双语合同翻译样本图片

来源:https://www.020fanyi.com/
问题解答
栏目: 合同翻译
翻译顾问

翻译顾问

翻译行业从业人员

Execute在英文银行合同翻译中,通常用作“签署”的意思,相当于sign,较少用作“执行

”。比如:The contract is executed on December 122020,中文应当翻译为:本合同签订于20201212日。有时,execute也可以用来表示“履行合同”等,如in the course of the execution of the contract,译为:在合同履行过程中,因此:要决定execute在法律英文翻译中的含义,要根据上下文的内容进行理解。

例如下面这个短文:

IN WITNESS WHEREOFthe authorized representatives of the parties hereto have caused these presents to be executed the 1st day of February 2020,中文译文为:本协议于202021日各方代表签字后生效。


来源:https://www.020fanyi.com/
问题解答
栏目: 合同翻译
翻译顾问

翻译顾问

翻译行业从业人员

Frustation在英文合同翻译中是一种专业用语,意思是: “合同落空”“合同受挫”,其另外的英语表达是frustration of contractfrustration of purpose

常见的范本是:

The Parties to a contract may be discharged from the necessity of further prformance if the contract becomes frustrated A contract may beome frustrated wherr, before property and risk have passed, it becomes impossible to perform the contract legally, or the circumstance so change that performance would be radially different from what was contemplated in the contract. The frustrating event must occur without the fault of either party. Examples of frustrating events are the outbreak of war or a supervening illegality i.e. where performance becomes illegal by law after the contract is made.

中文翻译为:合同落空,当事人可不再继续履行合同。合同无法依法履行或因情势变更,合同的履行与合同规定大相径庭,在财产与风险转移之前,合同可以落空。发生合同落空事项,当事人均不得有过错。 合同落空的情况如战争爆发或合同订立后随即发生非法行为,即合同于订立后其履行即为非法。


来源:https://www.020fanyi.com/

相关推荐

译联翻译公司,免费报价试译,享更多优惠

免费咨询