fanyi@translian.com 15202012581  网站地图
官方微信 官方微信
译联翻译

将来智能机器翻译会取代人工翻译吗?

摘要:在选择翻译公司方面,智能机器翻译仍无法取代专业的人工翻译,在涉及到专业性的内容方面差的还很远,人工翻译仍是有翻译需求是的主流选择。

科技的发展是很多超现实变得可能,翻译行业也是如此,随着人工智能的不断发展,翻译行业中也有越来越多的人选择采用智能机器翻译,目前越来越多的智能机器人都会为客户提供一些翻译服务,翻译公司从业人员开始担忧将来智能机器翻译会不会取代人工翻译哪?

目前国内外有很多相关的语言学家都在研究人工智能翻译,旨在为语言服务方面提供更多便利,之前的机器翻译给人的印象是:翻译过程中,对于内容都是逐字逐句的进行翻译,对文章整体结构方面的认识以及逻辑性没有概念,在选用词汇上不会根据文稿的主题选择符合应用场景的词汇,同时在不同类型的文稿,翻译时并不会考虑到严谨的时态用语标准,导致译稿不但没有逻辑性,在可读性方面也很差,也是为什么不提倡客户选择机器翻译的原因。

智能翻译与人工翻译的区别图片

人工翻译在提供翻译方面是一种经验主义,根据过往的翻译经验进行因时制宜的翻译,同时译员会通读文稿,根据客户稿件的主题选择合适的用词,在推广营销方面,译员也会为客户提供本地化的翻译;涉及到论文摘要以及发表的文献方面,专业的人工翻译能够起到对稿件的润色作用,使译后稿件保持原件阐述的意义上更具有可读性。

因此人工翻译会不会被智能机器翻译所取代,先看两者在翻译中能否直接替换使用,例如同样一篇文章,采用智能机器翻译一半,人工翻译一半,翻译出来的结果会完成不一样,从翻译的方式上都存在很大差异,首先是两者是无法相互替换的,也就是对同类的译稿在翻译方面是无法达成共识的。

目前智能机器翻译能够应付日常生活中的一大部分翻译服务,例如基本的翻译阅读,虽然仍无法保证阅读性,但满足日常所需没大问题,同时智能机器翻译在口译方面,也能满足日常的需求,进行及时的翻译,但是在处理负责的国际会议方面,例如同传翻译,大型会议都有相关主题,翻译考验的不光是译员的能力,也是在固定主题如何使用正确的词汇进行翻译的能力。

根据目前的翻译行情,在选择翻译公司方面,智能机器翻译仍无法取代专业的人工翻译,在涉及到专业性的内容方面差的还很远,人工翻译仍是有翻译需求是的主流选择。

本文由:译联翻译公司免费发布,供学习参考:禁止商用与转载。

相关推荐

高端人工翻译 译联翻译案例

译联翻译公司,免费报价试译,享更多优惠

免费咨询