fanyi@translian.com 15202012581  网站地图
官方微信 官方微信
译联翻译

想要做好翻译工作有哪些基本要求

摘要:翻译是一种非常考验基本功与工作经验的工作,这也是高端翻译和资深翻译员能够有很高待遇的原因,想要做好翻译工作,就要把翻译相关的基础功做到位。

翻译行业是一个综合性质的服务行业,翻译公司涵盖的业务范围包括如下: 语种:英语、日语、德语、韩语、法语、俄语、西班牙语、意大利语等 60 种各国语言 涉及范围:机电、电子通讯、工程、计算机、医药、化工、建筑、金融财务、法律、汽车、专利等;操作手册、操作规范、质量体系、技术文件、专利文件、公证文件、普通文件、各 类手册、规范、流程、招投标等。

从事翻译工作的人员,也有着很多基本功方面的要求:

首先:就是态度基本功

这要解决三个问题,即方向问题(明确翻译工作的目的是什么,究竟为谁服务)、动力问题(方向明确、目的清楚还不够,还必须勤奋努力、刻苦钻研,方能做好工作)和态度问题(有了方向和干劲,还要有科学的态度、严谨的译风和善于学习、不懈追求的精神,才能不断进步和攀登高峰)。要入翻译之门,不付出艰辛的劳动是不行的。有了一点成绩,切莫沾沾自喜,固步自封,否则会前功尽弃,半途而废。只有不畏艰难困苦,兢兢业业,不断提出新的目标,努力奋斗,毫不懈怠,才能在翻译工作中不断前进,有所成就。

其次:外语基本功

从事翻译工作,不言自明要具备外语基本功。这里仅强调两点: 

第一,外语基本功不扎实,翻译时必定会困难重重,事倍功半。在一些译者中流传着这样的想法和说法:搞翻译只要汉语好就行。言外之意是,外语差一点无所谓,反正可以查词典。这是对翻译工作无知或所知甚少的反映。在翻译过程中,原文“词面”“上的意思大多可以借助工具书查到、搞清,但掌握原文字里言外的或深层次的含义往往依靠译者的阅读理解能力,而这是词典上永远查不到的。

第二,外语基本功包括词汇量、语法修养、阅读能力和分析理解能力等。译者掌握词汇量越丰富,一个词的词义掌握得越全面,一个词的搭配和用法掌握得越多,翻译起来当然会越快越好。译者没有足够的语法知识,如对虚拟式掌握不好,翻译时就会困难重重,甚至错误百出。阅读能力,也可以说是译者“化”入原著境界的能力;分析理解能力,指的是:译者根据语法关系,解剖分析原文,确切理解原文词和句子成分的意义及其相互之间的关系,然后据此进行翻译措辞的能力。

翻译是一种非常考验基本功与工作经验的工作,这也是高端翻译和资深翻译员能够有很高待遇的原因,想要做好翻译工作,就要把翻译相关的基础功做到位。

本文由:译联翻译公司免费发布,供学习参考:禁止商用与转载。

相关推荐

译联翻译公司,免费报价试译,享更多优惠

免费咨询