fanyi@translian.com 15202012581  网站地图
官方微信 官方微信
译联翻译

土木工程专业成绩单翻译课程名称

摘要:成绩单翻译方面,主要的就是要保证课程名翻译的正确性,因为成绩单翻译的重点是辅助成绩单原件,用于证明原件的真实性和有效性,专业课程名的正确是基本要求

成绩单翻译方面,主要的就是要保证课程名翻译的正确性,因为成绩单翻译的重点是辅助成绩单原件,用于证明原件的真实性和有效性,专业课程名的正确是基本要求,也让审核方,详细知道申请人在校所学内容知识,有更全面的认识和了解。

在整理整理出清华大学土木工程专业的部分中英文课程名,供您在需要翻译成绩单时,参考课程名的翻译用词。

课程中文名:灾害及其对策

成绩单英文翻译名:Disasters and Countermeasures

1.  地震灾害及其对策

2.  水旱灾害及其对策

3.  海啸和热带气旋及其对策

4.  地质灾害及其对策

5.  火灾及其对策

6.  高新技术在防灾减灾中的应用

另外,课程安排两次课堂讨论及一次实习培训(赴消防训练基地接受培训,并进行实地消防演练等项目)

课程中文名:结构美学

成绩单英文翻译名:Aesthetics of Structure

主要从建筑历史和建筑技术的角度看待建筑的美学价值及其意义。建筑领域的最高奖是普利策建筑奖,在普利策建筑奖的背面,刻着 1624 年亨利?沃顿爵士在其代表作《建筑之要素》中提出的建筑三要素——“坚固、实用、愉悦”。其实,亨利?沃顿的观点是一种转述,这一观点的最早出处是公元一世纪古罗马建筑师维特鲁威的那部建筑奇书——《建筑十书》。在《建筑十书》中,“坚固、实用、愉悦”的观点只出现过一次,但它却流传了两千年,并至今仍被奉为经典。个人认为,坚固是对建筑构造的要求(布置与节点设计),实用是设计与目的的契合(对使用功能的满足程度),愉悦则是一种心理感受。本课程希望从建筑历史和技术发展的角度,阐述维特鲁威的观点为何在其代表著作《建筑十书》中只出现过一次,却能够流传两千年, 并至今仍被奉为经典。

课程中文名:结构中的技术和艺术

成绩单翻译英文名:Technology and Art in Structure

以古今中外有代表性的著名土木工程结构实例(例如赵州桥、比萨斜塔、世贸双塔等)为载体,用深入浅出、通俗易懂的语言剖析精品结构中的科技成就及其艺术魅力,展示工程结构中的技术和艺术高度结合之创新的精妙,让学生既受到科学和技术的感染,又体验美学和艺术的熏陶,集知识性、趣味性和探索性于一体,横贯纵览土木工程结构的发展,畅想土木工程的未来,激发学生探求土木工程结构奥妙的热情,增强技术和艺术高度结合的创新意识。

课程中文名:地下空间开发利用概论

成绩单英文翻译名:Introduction about Underground Space Exploitation

地下空间的基本概念和特性,发展沿革;地下空间开发利用的内容和功能;地下空间资源潜力及其开发利用的战略意义;城市的集约化与城市空间的立体化发展;地下交通系统;地下市政设施与综合廊道系统; 地下物流系统介绍;地下公共空间与地下综合体;地下空间开发利用与生态环境;地下空间开发利用技术问题;国内外城市地下空间开发利用实例;地下空间规划。

课程中文名:工程师的科学思想与方法

成绩单英文翻译名:Scientific Thinking and Methodology of Engineers

就以下四个专题进行讲解和讨论;一、科学与工程——联系与区分;二、工程师的科学思想与方法;三、发展工程教育——理论与实践;四、怎样造就卓越的工程师?

本文由:译联翻译公司免费发布,供学习参考:禁止商用与转载。

相关推荐

译联翻译公司,免费报价试译,享更多优惠

免费咨询