fanyi@translian.com 15202012581  网站地图
官方微信 官方微信
译联翻译

在中文翻译成英文方面句子翻译特点

摘要:在中文翻译成英文​中存在很多种不同类型的句子结构,每种句子结构都有自己的特点,例如从句是具有主语部分和谓语部分但不构成分句或独立句子的一组词。

中文翻译成英文中存在很多种不同类型的句子结构,每种句子结构都有自己的特点,例如从句是具有主语部分和谓语部分但不构成分句或独立句子的一组词。从句在句子中可以作为一种句子成分,一般皆由从属关联词所引导。从句有下列几种:

1)主语从句(subject clause)

如: How this happended is not clear to anyone .这件事怎样发生的,谁也不清楚。

2)表语从句(predicative clause)

如: The trouble is that I have lost his address.麻烦的是我把他的地址丢了。

3})宾语从句(object clause)

如: The seller demanded that payment should be made within five days.卖纺要求5日内付款。

4)定语从句(attributive clause)

如: A man who sells books in a shop is called a bookseller。开店售书的人叫做书商。

5)状语从句(adverbial clause)

如: A telegram came after you had gone.你走后来了-一封电报。

The house stood where three roads met.这栋房子坐落在三岔路口。.

另外要注意的是在中文翻译成英文里面,句子是具有主语部分和谓语部分并有完整意义的可以独立的一组词。在英语里,句子的基本结构有下列6:

英文翻译中文内容图片

1)主语+谓语(SV)

如: Day dawns.天亮了。

2)主语+连系动词+表语(SLP)

如: Tom's father is a professor.汤姆的父亲是一位教授。

3)主语+谓语+宾语(SVO)

如: Ruth understands French.露丝懂法语。

4)主语+谓语+间接宾语+直接宾语(SVOO)

如: He told us the whole story.他把全部经过告诉了我们。

5)主语+谓语+主语补语(SVC)

如: He died a poor man.他穷困而死。

6)主语+谓语+宾语+宾语补语(SVOC)

如: He found George intelligent. 他发现乔治很聪明。

根据句子的结构,句子可分为:

1)简单句(simple sentence)是一个含有主语(或并列主语)和谓语(或并列谓语)的句子。

2)并列句(compound sentence)是由等立连词把两个或两个以上的简单句(叫做分句)合成的句子。

3)复合句(complex sentence)由一个主句和一一个或一个以上从句合成的句子叫做复合句。

另外根据句子的目的或用途来看,句子又可分为:

1)陈述句(declarative sentence)用以陈述事实。

2)疑向句(interrogative sentence)用以提出问题?

3)祈使句(imperative sentence)用以表示请求、命令等。

4)感叹句(exclamatory sentence)用以表示喜怒哀乐等强烈感情。

本文由:译联翻译公司免费发布,供学习参考:禁止商用与转载。

相关推荐

译联翻译公司,免费报价试译,享更多优惠

免费咨询