fanyi@translian.com 15202012581  网站地图
官方微信 官方微信
译联翻译

日语翻译的特点,怎么做好日文翻译工作

摘要:日语翻译时整个东南亚主流的翻译语种,日本也是世界上主要的经济体,日语翻译人员以及日语翻译公司​在国内都有很多,日语在现在社会仍是很多科学技术、工业和商业领域的主要语言,有很多英语翻译日语

日语翻译时整个东南亚主流的翻译语种,日本也是世界上主要的经济体,日语翻译人员以及日语翻译公司在国内都有很多,日语在现在社会仍是很多科学技术、工业和商业领域的主要语言,有很多英语翻译日语,汉语翻译成日语等等,都有很大的需求。

在技术科学和商业文件方面仍有很多日语翻译需求,把日语这方面的文件内容翻译成英语或者汉语等等,同时,类似的英语文件也经常被译成日语。虽然在这方面没有准确的统计数据,但我们可以肯定日语与西班牙语、德语法语和俄语一样,在现在全球化仍是主流的翻译语种。

越来越多的学生选修日语或以日语为专业。种种迹象表明,由于日语在美国广为流行以及日本经济以及日本文化的传播,日语仍将在国际舞台上扮演重要角色。

从事日语翻译在当下仍然是值得做的,日语翻译人员想要做好日语翻译,就要花时间来提高自己的翻译技能。

美国和日本在商业、科学和技术各个领域的互动持续开展,两国之间的文献资料和文学交流稳步上升,地球村正日益成为现实,日语和英语之间的交流随之加强,日英互译的需求量与日俱增。

从事日语翻译需要考虑的重要问题是日本和西方之间的文化差异。

日语翻译图片

日语有两种基本文体:一种文体追求文雅的个人风格;另一种文体力求正式、准确,以传递信息为主。科技文本一般使用第二种文体。如果是一般领域,我们必须在两者之间选其一,并贯彻始终。

日语词汇极为丰富,主要分为三类:其一,来源于汉语的词语,通常以日本汉字书写;其二,日本本土词语,以日本汉字或假名书写;其三,来自西方的词语,通常以片假名书写,由于这些词语很早就传人日本,其外来渊源早已被人遗忘,了解这些区别有助于您查找生词。

日语文本另一个需要翻译者特别注意的方面就是日语的句子结构和段落结构。日语书面文本的内在构造与英语差别很大。

日语段落可能很长,其中逗号无数,但句号只有一一个。那么,翻译者的任务就是抓住目标,将原段落整合成长度适中的片断,剔除冗余部分,将剩下的部分译成英语。

最后,日语和英语的运作方式大不相同。日语句子的谓语动词出现在句末,而英语通常在句中。因此,在日译英时翻译者不得不前后跳跃找出句子的主语和谓语动词,然后重新组织句子结构。最麻烦的是日语通常会忽略复数形式、定冠词、不定冠词以及动词的时态,所以翻译者不得不根据上下文将它们找出来。


本文由:译联翻译公司免费发布,供学习参考:禁止商用与转载。

相关推荐

译联翻译公司,免费报价试译,享更多优惠

免费咨询