fanyi@translian.com 15202012581  网站地图
官方微信 官方微信
译联翻译

英语翻译中的商务英语与普通英语的区别

摘要:首先要确定的是国际商务英语的实质,既然国际商务英语的中心点是“语言”,那么它的实质就是语言实质问题。不过我们要研究的是国际商务英语的语言实质与普通语言的实质的异同。

首先要确定的是国际商务英语的实质,既然国际商务英语的中心点是“语言”,那么它的实质就是语言实质问题。不过我们要研究的是国际商务英语的语言实质与普通语言的实质的异同。

研究两者异同的主要目的是用于教学。尽管国际商务英语的教学法和普通英语的教学法基本一致但是两者之间毕竟存在一些差别。

“普通语是人们在日常生活中使用最广泛的语言,而专用语是在一定语域中使用的语言,例如某一社会或从事同一职业的人在特定的社会场合下使用的语言。所以前者通俗、生动,后者带有行业或专业的特点。”

由此看来,国际商务英语属于专门用语,普通英语就是人们生活中所使用的英语,因而两者就存在一些差别。专用英语中有许多行业术语来表达思想,而普通英语常使用通俗易懂的语言来表达思想、交流信息。

国际商务英语与普通英语的实质相同:国际商务英语源自于普通英语,它并不是另外一种语言,国际商务英语就是普通英语加行业英语,所谓行业英语指的是具有行业特征的英语语言材料。

国际商务英语是国际商务活动中所使用的语言,是全民语言的一部分和文学语言、科技语言等功能文体一样.具有共同的实质。

国际商务英语既然不是另外的语言,它就没有专门的语音系统和语法系统,虽然国际商务英语包含特殊的行业语言,但是某些语言有时在普通英语或其他功能语言文体中也可能出现。

如前所述:国际商务英语是以普通英语为基础加上国际商务各领域的行业英语。

换言之,它与普通英语有重叠,但是又有非重叠部分。国际商务英语和普通英语有重叠部分,也有非重叠部分。可以看出,商务英语包含普通英语。

既然国际商务英语是普通英语加上行业英语,那么它们的区别是:

中英文翻译内容图片

首先国际商务英语中的具有行业特征的英语语言材料,普通英语中一般没有,如CIF (到岸价格)只出现在国际贸易活动中。从应用语言学的观点来看,国际商务英语与普通英语的“语言共核”相同。“语言共核”指语言的共同核心,语言的共核部分是学习任何语言功能变体时需要学习的内容,如学习法律英语、科技英语时首先要学会基础语言,然后,才学习语言的非共核部分。

语言的非共核部分指的是学习者需要掌握的特殊语言材料以满足特殊需求。国际商务英语带有行业特征的英语语言材料就属于英语的非共核内容。其次由于国际商务英语是人们从事国际商务中使用的英语,而国际商务各个行业领域都注重实践活动,所以,国际商务英语有写实的特点。

再次国际商务英语的文体风格显著,表现在语言的正式、规范等方面。

如产品说明书用词专业、书面语言较多。国际商务语言非常正式,语言用词非常讲究、逻辑严密滴水不漏。而普通英语一般不具备这些明显的特点,人们用它来从事日常交流和传递一般信息,只有在某种特殊情况下才会对语言有特别选择。

再者国际商务英语着重于语言功能的效应,这主要反映在教学工作中。国际商务英语教学过程中可以側重陈述观点、发表意见、宣传鼓动的语言教学。例如,在进行国际商务报告写作讲解时,我们可以告诉学生,国际商务英语报告语言较为正式,用词讲究,选择英语单词表示可能性大小时必须慎重。

文章声明:本文是免费整理发布,不涉及商业,供您参考了解,人工翻译服务请咨询客服。

相关推荐

译联翻译公司,免费报价试译,享更多优惠

免费咨询