fanyi@translian.com 15202012581  网站地图
官方微信 官方微信
译联翻译

国内外小说翻译怎么做好

摘要:小说翻译怎么才能做好,首先也不外乎翻译标准原则中的

小说翻译与普通的文件内容翻译有很大区别,小说翻译属于文学翻译范畴,翻译人员要有很强的文字驾驭能力,在文字书写方面有丰富的经验,同时中英文词汇也要有丰富的储备,在不改变原作的写作意图或者传达的意思的情况下,把小说翻译成另一种文字。

小说翻译怎么才能做好,首先也不外乎翻译标准原则中的,要遵守忠实、通顺的这两项原则,忠实就是要完全忠实原作者的一切写作手法和写作风格,才能让译文读者享受到和原文作者一样的内容。

所谓通顺,即指在翻译时,译文语言必须通顺易懂,符合规范。译文必须是明白清晰的使用当下大家都认识和了解的语言词汇,翻译时,避免逐词死译、硬译的现象,没有语言晦涩难懂、佶屈聱牙的现象,没有文理不通、结构混乱、逻辑不清的现象。

做为小说翻译人员,掌握上面忠实和通顺这两种原则外,更要有丰富的小说阅读和翻译经验,才能更好的理解作者在写作时,采用哪种手法有什么特点,并把这些原作者的特点和技巧手法都在译文中体现出来。

从大量的小说翻译案例来看,掌握翻译原则是从事小说翻译的必须条件,在翻译小说中必须要遵守翻译原则,在结合翻译老师的翻译技巧和写作技巧把小说内容原汁原味的翻译成另一种语言。

客户在选择小说翻译方面,也可以通过这个角度了解翻译公司的实力以及翻译特点,然后在决定是否要进行翻译。

本文由:译联翻译公司免费发布,供学习参考:禁止商用与转载。

相关推荐

译联翻译公司,免费报价试译,享更多优惠

免费咨询