fanyi@translian.com 15202012581  网站地图
官方微信 官方微信
译联翻译

专业英语翻译公司如何处理内容

摘要:译联翻译公司做为专业翻译公司​,

专业英语翻译公司是如何处理内容的?选择专业翻译公司的原因在于翻译后的内容更加有保障,可以减少很多翻译方面的问题,翻译工作本身又是讲究一种经验主义的工作,从事这项工作必须有足够多的翻译技巧和经验积累。

译联翻译公司做为专业翻译公司,在译员团队的培养上面,我们会根据客户类型不同,选择专业的翻译老师,在翻译技巧方面,也更加有保障。

专业翻译公司在为客户处理内容方面,翻译人员的技巧和方法主要如下:

英语中长句较多,句中修饰语多且长,使句子结构复杂,所以英译中时,不能照样克隆复制,而是得根据中文语法的特点,灵活处理。切分就是一种常用的方法,是指把英语中的长句分解成两个或两个以上的句子。它常包括单词分译、短语分译和句子分译等三种情况。

专业英语翻译图片

1、单词分译

单词分译是指把原文中的一个单词拆译成一个小句或者句子。采用单词分译主要有两个目的:一是为了句法上的需要。由于一些单词在搭配、词义等方面的特点,直译会使句子生硬晦涩,翻译腔十足,而把某个单词分译却能使句子通顺,且不损伤原意。二是为了修饰上的需要,如加强语气,突出重点等。英语中的名词、动词、形容词和副词等都可分译。

2、短语分译

短语分译是指把原文中的一个短语分译成一个句子。名词短语、分词短语、介词短语等有时都可以分译成句。

3、句子分译

句子分译可以分为简单句的分译、并列复合句的分译、主从复合句的分译以及其他情况的分译。

另外一种翻译技巧是合并;一般说来,英语句子要比中文句子长,英译中时切分用得较多;但是较口语化的英语句子也比较短,英译中时有时也得用合并。合并常用于以下二种情况:

1、简单句与简单句的合并,把原文中的两个或两个以上的简单句合并成一个句子。

2、复合句的合并,把原文中的主从复合句或并列复合句译成一个简单句或词组。

文章声明:本文由员工免费整理发布,不涉及商业,不限制转载,图片内容均来自网络,版权情况未知,涉及版权问题恳请联系我方删除,避免引起纠纷,未联系的纠纷问题遵从不知情原则,一概不认。

相关推荐

译联翻译公司,免费报价试译,享更多优惠

免费咨询