fanyi@translian.com 15202012581  网站地图
官方微信 官方微信
译联翻译

英语新闻翻译怎么保证质量

摘要:英语新闻翻译有什么特点哪?

英语新闻翻译怎么更专业,新闻英语是生活中最常见的涉及人类生活诸方面的语言实体表现形式,常见于报刊、杂志、广播、电视、互联闷等媒体中。新闻文体可按题材内容分为纯硬性:新闻,如新闻电讯和快讯报道;新闻特写,如新闻专题,人物采访到纯软性新闻,如娱乐新闻等其它等级形式。

想要做好英语新闻翻译工作,新闻英语的主要特点表现在选词新奇时尚、句式简单具体及篇章结构完整明了。但是由于新闻英语的题材广泛,时效性很强,因此在翻译员从事新闻英语的翻译过程中,必须具有坚实的语言基础知识,掌握渊博的社会各科知识,洞察世界各地的局势动态,了解中外文化,并需要不断地积累经验,才能逐步地提高翻译的准确度和速度。

英语新闻翻译有什么特点哪?

英语新闻翻译图片

新闻英语有别于其它英语文体较明显的一个特点是在词汇的选用上。它不仅有一些自己固定套语,还经常借用专业词汇、外来语、新词、习惯短语和缩略语。

英语新闻翻译惯用一些仅在新闻报导中才出现的固定套语。这些套语在译成中文时,也有其相应的较为固定的中文套式作为副译时的参照。

注意英语新闻翻译中固定套语翻译的准确度主耍是取决于译者对新闻题材的积累和了解。因此,对于一个翻译员来说,在平时读新闻看报刊中有意识地自己加强对翻译的训练,即可达到熟练.准确、快速地墓握固定套语的翻译能力。

英语新闻为了增强其宣传效应,扩大影响、力图使语言融于现代生活的各个方面,迎合众多读者群,在选词上广泛借用专业术语、行话和外来语。

从事英语新闻翻译工作,一定要对这些内容有足够的了解和认识。

本文由:译联翻译公司免费发布,供学习参考:禁止商用与转载。

相关推荐

译联翻译公司,免费报价试译,享更多优惠

免费咨询