fanyi@translian.com 15202012581  网站地图
官方微信 官方微信
译联翻译

深圳翻译公司如何翻译谚语

摘要:中文语言中含有大量的谚语

深圳翻译公司如何翻译谚语?中文内容尤其是文学作品会充斥着大量的谚语,谚语翻译的时候到位,会影响到译文读者对内容的理解,做为翻译公司要想处理好这类作品内容的翻译,就要对谚语如何翻译有足够的了解和认识。

中文语言中含有大量的谚语,是劳动人民经过长期的积累,广为流传的。谚语是通俗、简练、寓意深刻而富有哲理的固定语句,字数不多,但能传神达意,能够产生出妙趣横生的语言效果。

如这些常见谚语翻译:

智者千虑,必有一失

Homer sometimes nods.

背出于蓝而胜于蓝

The students often surpass their teachers.

家家有本难念的经

Every family has a sad story to tell.

嫁鸡随鸡,嫁狗随狗

Marry a man no matter what his lot.

狗嘴里吐不出象牙来

A false tongue will hardly speak truth.

少壮不努力,老大徒伤悲

An idle youth, a needy age.

路遥知马力,日久见人心

A man knows his company in a long journey.

忠言逆耳利于行

Good counsel does no harm.

谚语翻译图片

对于深圳翻译公司来说,翻译成语和谚语是译事过程中比较难以把握的,通常要考虑译入语民族是否能理解所译内容,是否符合其表达方式与语言习惯。所译内容又要受不同的文化背景、不同的思维方式、不同的文法规则、不同的表达习俗等的制约与影响。除了在翻译中可以采用上述方法外,最佳的途径是先掌握一些已形成固定表达方式的成语及谚语,尽量避免乱译,产生不良后果。

混水摸鱼

fish in troubled waters

火上加油

add fuel to the flame

趁热打铁

strike while the iron is hot

复水难收

no use crying over spilt milk

如释重负

take a load off one's mind

如出一辙

run in the same groove

弱不禁风

as weak as water

守口如瓶

as dumb as an oyster

一孔之见

a peel-hole view

七嘴八舌

with seven mouths and eight tongues

一知半解

have half-baked knowledge

百无聊赖

be overcome with boredom

对牛弹琴

throw pearls before swine

晴天霹雳

a bolt from the blue

绞尽脑汁

rack one's brains

以上就是深圳翻译公司对于谚语翻译的方法,同时也为您提供了很多常见的谚语翻译词汇,帮您更好的处理内容。

本文由:译联翻译公司免费发布,供学习参考:禁止商用与转载。

相关推荐

译联翻译公司,免费报价试译,享更多优惠

免费咨询