fanyi@translian.com 15202012581  网站地图
官方微信 官方微信
译联翻译

什么是专业翻译?怎么理解翻译的含义

摘要:翻译的这两个阶段

什么是专业翻译?怎么理解翻译的含义,简单地说,翻译就是把一种语言的内容用另一种语言正确完善地表达出来。翻译必然包括两个阶段:理解和表达。理解就是透彻了解原文的内容,把握它的精神实质;表达则可根据不同类型作品(例如政治理论作品、科学技术作品、文艺作品等)的特点和风格而采取不同的处理方法,从而保证内容和形式达到有机的统一。

翻译的这两个阶段,毋庸置疑,理解是第一位的,正确理解原文可以说是翻译的先决条件。没有对原著正确理解的“翻译”,即使行文流畅,充其量也只是一种自我创作,而不是翻译;当然,如果译文别扭生硬、晦涩难懂,那也达不到翻译的目的,正如严复所说的:“顾信矣不达,虽译犹不译也。”其实,译文所以别扭生硬,晦涩难懂,主要还是与理解密切相关的。所以翻译既要正确,又要通顺易懂,即大家今天所熟悉的“六字”标准。在正确和通顺两者不可得兼时,首先应强调正确,力求忠实地表达原意,因为“信”是翻译的根本,而“顺”只是保证达到“信”或使“信”更加完美的一种手段而已。

专业翻译公司

伟大的革命导师马克思和恩格斯都非常重视翻译的正确性,并要求译者在动手翻译前必须首先正确理解原著。

举例子,无非是说明正确理解原文并不容易。我们出外语译成中文,由于民族、文化、风俗习惯等都不同,特别是东西方民族的语言之间有巨大的差别,在翻译中要做到正确理解原文就会遇到更多的困难。试举一个简单的英语句子:l don 't think we have asked for anything that they haven't done.(“我认为我们要求的事情,他们都已经办到了。”)在英语中,这种用否定之否定表示肯定的表达方式是-种习惯的逻辑思维方式,但由于英汉两种语言在结构上的差异,在表达方式或习惯上的不同,中国人接触到这样的句子,就得思索一番,才能正确领会它的意思。

本文由:译联翻译公司免费发布,供学习参考:禁止商用与转载。

相关推荐

译联翻译公司,免费报价试译,享更多优惠

免费咨询