fanyi@translian.com 15202012581  网站地图
官方微信 官方微信
译联翻译

翻译公司对于科普内容的翻译标准

摘要:第一:科普内容翻译要忠于原意

翻译公司对于科普内容的翻译标准?科普内容在翻译方面需要满足三个标准,其一:忠于原意,传达知识正确;其二:文从字顺,翻译有文学功底,其三:翻译内容通俗易懂,有趣味性,能够让人有继续读下去的兴趣,从以上三个角度细说翻译标准。

第一:科普内容翻译要忠于原意,传达知识正确,科普读物的主旨是传播科学知识,培养科学精神,提高全民的科学素养,因此首要保证的就是翻译内容必须是正确的、准确的。

科学知识翻译要传达正确,翻译公司的译员除了要了解该科学内容的知识、术语准确外,还要保证译文是必须忠实于原文意义。

翻译公司图片

第二:科普内容翻译要文从顺,行文兼具文采;文学性是科普内容不可或缺的特性,翻译内容必须通顺,即要文从字顺题,而且,还须有文采。在保证正确传递原文的科学信息的基础上,文学翻译的基本标准都适用于科普翻译,并在忠实和通顺的基础上,兼顾原文的风格。

第三:科普内容翻译要通俗易懂,在遣词造句方面,要符合习惯,通俗易懂在科普内容翻译方面十分重要,科普的核心就是普,只有能够普及内容的翻译才是好的翻译,因此不管是读者还是翻译人员,都要保证科普内容的可读性,译文内容要做到通俗易懂,通俗易懂的基础就是句子要通顺,遣词造句符合中文的阅读习惯。

以上三点就是关于科普内容翻译的基本标准,科学知识翻译方面,既要保证科学内容的严谨性,因为是普惠知识,在可读性方面也要尽可能的更加通俗易懂,这也是对专业翻译公司的一种考验,从事翻译工作或者需要科普内容翻译之前,都可以先了解一下这方面的标准。

文章声明:本文是免费整理发布,不涉及商业,供您参考了解,人工翻译服务请咨询客服。

相关推荐

译联翻译公司,免费报价试译,享更多优惠

免费咨询