fanyi@translian.com 15202012581  网站地图
官方微信 官方微信
译联翻译

中文菜单翻译成英文的标准方法

摘要:对应的英文翻译词汇内容

中文菜单翻译成英文的标准方法,不仅是餐饮行业语言交流的工具,也是传播中华饮食文化让世界了解中国的载体,是加深中外人民友谊的桥梁与纽带;国家针对中文菜单指定出了对应的英文翻译词汇内容,这里整理出来部分供您参考和了解:

中餐    Chinese Food

冷菜类 Cold Dishes

热菜类 Hot Dishes

猪 肉 Pork

牛 肉 Beef

羊 肉 Lamb

禽蛋类 Poultry and Eggs

菇菌类 Mushrooms

鲍鱼类 Ablone

鱼翅类 Shark’s Fins

海鲜类 Seafood

蔬菜类 Vegetables

豆腐类 Tofu

燕窝类 Bird’s Nest Soup

羹汤煲类 Soups

主食、小吃 Rice, Noodles and Local Snacks

西 餐 Western Food

头盘及沙拉 Appetizers and Salads

汤 类 Soups

禽蛋类 Poultry and Eggs

牛肉类 Beef 猪肉类 Pork 羊肉类 Lamb

鱼和海鲜 Fish and Seafood

面、粉及配菜类 Noodles, Pasta and Side Dishes

面包类 Bread and Pastries

菜单翻译图片

甜品及其他西点 Cakes, Cookies and Other Desserts

中国酒 Chinese Alcoholic Drinks

黄酒类 Yellow Wine

白酒类 Liquor

啤酒 Beer

葡萄酒 Wine

洋 酒 Imported Wines

开胃酒 Aperitif 白兰地 Brandy 威士忌 Whisky 金 酒 Gin

朗姆酒 Rum 伏特加 Vodka 龙舌兰 Tequila

利口酒 Liqueurs

清酒 Sake

啤酒 Beer

鸡尾酒 Cocktails and Mixed Drinks

餐酒 Table Wine

饮料 Non-Alcoholic Beverages

矿泉水 Mineral Water

咖啡 Coffee

Tea

茶饮料 Tea Drinks

果蔬汁 Juice

碳酸饮料 Sodas

混合饮料 Mixed Drinks

其他饮料 Other Drinks

冰 品 Ice

具体翻译原则有哪些?

以主料为主、配料为辅的翻译原则

1 菜肴的主料和配料

主料(名称/形状)+ with + 配料

如:白灵菇扣鸭掌 Mushrooms with Duck Webs

2 菜肴的主料和配汁

主料 + with/in + 汤汁(Sauce

如:冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce

二、以烹制方法为主、原料为辅的翻译原则

1 菜肴的做法和主料

做法(动词过去分词)+主料(名称/形状) 如:火爆腰花 Sauteed Pig Kidney

2 菜肴的做法、主料和配料

做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+ 配料

如:地瓜烧肉    Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes

3 菜肴的做法、主料和汤汁

做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+ with/in +汤汁

如:京酱肉丝    Sauteed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce

文章声明:本文由员工免费整理发布,不涉及商业,不限制转载,图片内容均来自网络,版权情况未知,涉及版权问题恳请联系我方删除,避免引起纠纷,未联系的纠纷问题遵从不知情原则,一概不认。

相关推荐

译联翻译公司,免费报价试译,享更多优惠

免费咨询