fanyi@translian.com 15202012581  网站地图
官方微信 官方微信
译联翻译

翻译公司如何处理专业文件翻译的

摘要:对于专业文件的翻译

翻译公司能否处理好专业文件翻译翻译有几个重要因素,首先所选译员是否对专业文件有足够的了解和认识,其次是翻译公司是否有专业的团队,能够有一整套的工作流程,译员能够理解内容是影响翻译质量的关键因素,专业的团队能够及时纠正和调整其他工作方面的问题。

对于专业文件的翻译,主要还是体现出来译员对专业的内容文件是否足够了解,对客户提供的文件,要有分析和认识,其中一是意义分析,或曰内容分析;二是形式分析。意义分析主要是看原文的主题意义是什么,原文有什么样的思想观点,进行人物的形象分析、个性分析以及意境营造、情节发展分析等。同时,还要进行各种关系意义分析,如人物行为与情景,人物与角色等。形式分析除了类型、结构分析外,还应包括段际衔接手段分析和段落修辞分析。结构总的来讲可以分为三类:一是纵向结构,即叙述按事件发生、发展的时间先后或空间分布情形来安排,常见于记叙文和说明文中。二是横向结构,即以材料的性质特征分类讲述,各部分之间呈现平等关系。再就是纵横结合式。结构虽然可以概括出几种模式,但在翻译工作中,翻译员可能面对的是极富变化的结构,尤其是文学作品。结构是作者文体风格的一部分,自有其形式意义,翻译员应尽量保留以求形似。同时,结构也显示着作品的脉络,翻译员必须有所把握,才能有效减少译误。

翻译员只有在做完上述工作之后才能着手翻译。翻译时要尽量注意全方位把握原文的形、意、神,更加关注译文的整体效应,所谓大处着眼,小处着手;小单位、低层次服从于大单位、高层次,词(组)从句,句从段,段从篇。在翻译的构建过程中,要时刻关注原文内容中所有的衔接和连贯。

这些都是影响翻译公司处理专业文件翻译质量的关键,一家翻译公司只有对这些内容有足够的了解,同时翻译老师也足够有信心,专业能力足够强才能做到。

文章声明:本文由员工免费整理发布,不涉及商业,不限制转载,图片内容均来自网络,版权情况未知,涉及版权问题恳请联系我方删除,避免引起纠纷,未联系的纠纷问题遵从不知情原则,一概不认。

相关推荐

译联翻译公司,免费报价试译,享更多优惠

免费咨询