fanyi@translian.com 15202012581  网站地图
官方微信 官方微信
译联翻译

商务英语会议口译现场表达技巧方法

摘要:如何提升自己在商务英语口译方面的表达语口译演讲能力哪?

在国际性会议上,最常用的语言里主要还是商务英语口译,会议口译相比其他口译主要是以下几种类型,一是会议陪同翻译,主要服务于自己的客户,另一种是会议交替传译,对演讲人或发言人内容进行翻译,高端会议中也会有同声传译这个需要很齐全设备的口译服务,不管哪类口译服务类型,对口译的表达技巧和方法都是有一定要求的。

如何提升自己在商务英语口译方面的表达语口译演讲能力哪?

首先,口译人员的发言时的嗓音应该洪亮而和谐;口译人员应该如教师、演员或拍卖店的估价人那样,有一付好嗓子。因为口译员到达会议大厅之后,需要长时间地翻译讲话。

会议现场里的音响效果如果不太好,还要使每一个角落里的人都能听到。再加上会议大厅人多嘈杂,许多听众对所使用的语言又不甚懂。这一切都要求口译人员的嗓子要洪亮而和谐。而且还必须事先认真作好口译准备,口译过程中必须谨慎小心;口译人员应该注意爱护自己的发声器官,注意预防感冒,注意肺部和呼吸器宫的健康,不要在户外大声喊叫。

口译人员应该经常向声乐教员求教:怎样才能使讲话的声音大而又不太费气力;怎样才能通过调整讲话音量达到休息的目的;当有些听众离自己较远,听不清时,自已怎样既能提高嗓音而又不使白己太累。译员讲话的音色好与坏,同样也很重要。如果译员嗓音混浊沙哑,或者是尖声刺耳,或者是矫揉造作,都会引起听众的反感。译员还应该注意讲话的节奏。不能忽快忽慢,也不能气喘吁吁,而应该安静稳重。音色优美、节奏适宜的译员,往往从一开始就会给听众以好感,得到听众的好评。因此,口译人员绝不应该忽视自己在嗓音和节奏方面的缺欠。

口译人员应该尽可能掌握完美的讲话艺术,特别需要注意的是,在一个字或一句话结束时不要任意降低语调。要永远记住自己是在对某些外国人讲话,要随时注意听众的反应,特别要注意与讲话内容有关的那些听众的反应。如果发现有人听不太清楚,或者听不懂,译员应立即提高嗓音,放慢讲话速度。对讲话中的主要部分(尤共是否定句子),要一个音节一个音节地念清楚。要注意多用简单字句、少用成语。情况允许时,还可重点作些简单归纳,帮助听众理解。如果发现有关代表在作记录,译员可以放慢速度,以便于听者记下其中的数字和主要内容。如果发现某有关代表因故漏听了某段内容,译员可主动再重复一遍。如果发现某有关代表因故暂时无法听讲,译员甚至可以暂时停一会儿,然后再继续翻译。

文章声明:本文是免费整理发布,不涉及商业,供您参考了解,人工翻译服务请咨询客服。

相关推荐

译联翻译公司,免费报价试译,享更多优惠

免费咨询