fanyi@translian.com 15202012581  网站地图
官方微信 官方微信
译联翻译

翻译公司的翻译员要掌握哪些知识

摘要:翻译公司面向的服务客户多为企业公司,因此所面对的行业多种多样,各行各业都有,在翻译公司工作的译员相比其他文学翻译等,对翻译技巧以及知识储备方面有着更多更杂的要求

翻译公司面向的服务客户多为企业公司,因此所面对的行业多种多样,各行各业都有,在翻译公司工作的译员相比其他文学翻译等,对翻译技巧以及知识储备方面有着更多更杂的要求,要求译员要熟练的使用专业术语库,对行业的词汇有一定的积累,同时能够进行翻译团队间的协同配合工作。

翻译公司做翻译方面,要掌握的基础内容有:

首先:具有一定的翻译学及语言学知识,翻译历来重视探讨翻译技巧而轻研究翻译理论;所谓翻译的技能意识,指的是翻译者能够力求以翻译理论(包括翻译方法论)指导自己的翻译实践的自觉性,能够或力求以翻译理论为准绳(常表现为某种技能规范)自觉地指导或检验自己的译作及整个翻译过程。

除此之外,翻译公司的译员还应具有一定的语言学知识;任何一种翻译,无论是应用文、新闻报道、科技、政治、历史、口语或文艺翻译,它们都要靠两种语言的对比,翻译的问题只能在语言学的领域内求得解决。因此,从语言学角度研究翻译,较之从其他角度研究翻译,有更大的优越性”。

翻译公司的翻译员图片

其次:具备国际贸易知识

学好国际贸易知识,才能适应改革开放对企业翻译工作的要求;我国引进了大量的先进技术和设备,与此同时,我们还采取了多种办法与外商在国内和国外进行合作生产,补偿贸易,合资经营。随着改革开放的深入,这些贸易和合作还将继续进行下去。无论是引进技术和设备,还是采取其他途径与外商开展贸易和经济技术合作,都离不开商务谈判,签订贸易合同或其他形式的合同。开展这些工作,需要大批懂技术、懂专业、懂外贸的翻译工作者。这些工作都离不开国际贸易知识,离不开熟悉商务条款,熟悉我国对外经济贸易方针、政策和法规,懂得国际进出口业务以及国际贸易法规、惯例等国际贸易专业知识。这是改革开放、我国的经济建设不断发展对企业翻译工作者的要求,企业翻译工作者应该在翻译实践中适应这一要求。

最后:知识面要广,有很高的的职业素养

在翻译工作中,涉及的面不仅是自然科学,而且还会伴有社会科学以及其他内容。特别是当今世界各国科学技术发展日新月异,各门学科之间相互联系、相互交叉、相互影响,新的边缘科学的不断涌现,都向企业译员提出了新的更高的要求。因此,企业翻译人员的知识面,除了专业之外,对政治、经济、文化、历史、地理乃至天文、地质,都应有所了解。

翻译公司在实际翻译中,也会提供国内很多语种的翻译工作,翻译人员要开拓更广阔的翻译能力,一方面应尽量扩大自己的知识面;另一方面,则可另辟蹊径,冲出一种(甚至两种)外语的局限,学习其他语种的翻译,才能在翻译公司中有更快提升和成长。

本文由:译联翻译公司免费发布,供学习参考:禁止商用与转载。

相关推荐

译联翻译公司,免费报价试译,享更多优惠

免费咨询