fanyi@translian.com 15202012581  网站地图
官方微信 官方微信
译联翻译

如何正确的看待翻译和做好翻译工作

摘要:在需求翻译时,往往认不清楚翻译的价值,导致翻译行业内,翻译价格上不去,越来越多的翻译变得无法保证质量,因此不论是译员还是客户都要意识到翻译中的这些问题,如何正确的看待翻译工作哪?

翻译工作在外行人眼里都有一层面纱,不清楚翻译人员是如何工作的,在国内很多企业以及个人对翻译的认识也存在差异,在需求翻译时,往往认不清楚翻译的价值,导致翻译行业内,翻译价格上不去,越来越多的翻译变得无法保证质量,因此不论是译员还是客户都要意识到翻译中的这些问题,如何正确的看待翻译工作哪?

例如翻译行业中,对科技翻译的误解与歧视,在多表现都有表现;比如有的人就说,科技翻译工作只是依样画葫芦、毫无创造性的雕虫小技,因为大部分可以照原文字面逐字逐句进行。也有人说科技翻译与文学翻译不同,不大需要多动脑筋,只要外文好、中文好,就可以依样画葫芦地根据外文写出中文,或根据中文写出外文。还有人认为科技翻译只须关心作品的内容, 而文学翻译才要注意作品的语言形式,因而科技翻译只要词句对译即可,并不要求译者具有多少语言知识。甚至有人认为,科技翻译不能算翻译。凡此种种,不一而足。据说英国人向来偏见很重,他们认为文学翻译才至高无上,而其他译作都是粗制滥造,不费吹灰之力就能译好,因而不足挂齿。看来英国绅士的“傲慢与偏见”,对我国不无影响,甚至还有广大的市场。在这种思想支配下,译文的质量如何能提高呢?

因此,想要做好翻译工作,一定要努力钻研,端正思想,提高认识,翻译出更高质量的译文。

做好翻译工作

其次就是要有恪守译职,明辨是非问题

翻译是一项严肃的工作,容不得半点马虎,或不懂装懂,滥竽充数,等闲视之。在译事上, 我们要有严格的审视态度,反对马虎草率、浮躁作风的翻译。相反对待翻译工作要小心谨慎,一遍三校等积极的翻译态度。

另外想要做好翻译和正确的看待翻译,就要要创新,就要有所批判,有所否定,有所突破。前人的某些观点对翻译有一定的指导意义,但并不是什么金科玉律,需要人们一成不变地予以接受。如讨论翻译的原则时,有的同志就认为没有讨论的必要,声称原则问题前人早就为我们确立起来了,那就是“信达雅”。而我们现在要做的就是如何按照“信达雅”的原则将企业翻译搞好。我们无意否定“信达雅”的合理性,事实上,“信达雅”作为翻译标准对于企业翻译也不无指导意义,因为它是翻译上的一个总体标准,宏观上适应于任何形式的翻译。

以上就是如何正确的看待翻译和如何做好翻译工作的方法,要想一直从事翻译工作,这些翻译方面的态度和工作方法是始终要坚持学习和贯彻使用的。


本文由:译联翻译公司免费发布,供学习参考:禁止商用与转载。

相关推荐

译联翻译公司,免费报价试译,享更多优惠

免费咨询