fanyi@translian.com 15202012581  网站地图
官方微信 官方微信
译联翻译

英文翻译如何理解语义内容

摘要:翻译时了解翻译内容语义的重要性,不了解翻译语义,结合上下文翻译,就会造成译稿翻译出来不知所云,因此想要做好翻译就要有足够的知识储备,对翻译中常见的内容词的解义有足够的积累。

在翻译工作中,尤其是英文翻译,在稿件的理解不同,在实际翻译出来的内容上也就有很大差异,这也是很多翻译标准里面都要求忠实原文进行翻译,例如客户提供的稿件内容,有大量译员看不懂的词语,在翻译时就要查阅字典等,即不能保证翻译效率,有影响翻译的准确性,那么在英文翻译工作中,如何正确理解语义的意思哪?

在翻译过程中首先碰到的问题是选义、英语中一词多义、汉语中一字多义,这是常见的语言现象。经过仔细研究,我们可以发现,越是常用的字和词语,越是拥有繁多的释义和搭配,同样一个 简单的字或词语,在不同的上下文中,就可能含有不同的意义,这就需要我们依靠具体的上下文来判断某一个字或词语的意义。

人们普遍认为 ,在英语词汇里,run一词语义最为丰富,释义最为繁多。在1980年版的Webster 's New World Dictionary of the American Language (the 2nd Collegc Edition)里,run作为不及物动词有31个释义,作为及物动词有25个释义,作为名词有26个释义,作为形容词有4个释义,并专门收列成语搭配20条。在上海译文出版社1991年版的《英汉大词典》里,run 作为不及物动词有34个释义,作为及物动词有40个释义,作为名词有38个释义,作为形容词有5个释义。给我们翻译带来很大难度的不仅是一词多义,还有词语搭配中的虚实两用,也就是一个词的原义,或者是实义,以及它的引申义,或者是虚义。下面,我们就以run词为例,来看不同搭配中的不同词义和虚实意义。

1) run across

跑过→偶然碰见

2) run away

跑开→失去控制

3) run back over

跑回→回顾

4) run counter to

跑离→违反,与....背道而驰

5) run down

跑下→用完;撞倒;贬低

6)run in

跑进→顺便探望

7) run into

跑进→陷于;偶然碰见

一字多义和一字多种搭配在汉语里也是相当常见的。汉语里意义和搭配最多的字是“上”。在上海辞海出版社出版的《辞海》里,“上”有17个意义和194个词语搭配。翻译这个字既需要字典的帮助,也需要上下文的启示。例如下面这些关于“上”的中英翻译内容。

1)上班

to go to work;to be on duty

2)上报

to appear in the newspapcrs

3)上膘

(of animals) to bccomc fat

4)上场

to appcar on the stage [ court ]

5)上当

to be taken in

6)上灯

to light the lamp

在进行翻译时,字典的帮助起着很大的作用。然而,光有字典的帮助,而没有具体的上下文也是不够的。我们要更多地借助于上下文。如果把字和词语比作砖头,字和词语赖以生存的上下文就是框架结构。如果没有上下文这个框架结构,字和词语这些砖头就无法建立起高楼大厦。

以上内容就是在翻译时了解翻译内容语义的重要性,不了解翻译语义,结合上下文翻译,就会造成译稿翻译出来不知所云,因此想要做好翻译就要有足够的知识储备,对翻译中常见的内容词的解义有足够的积累。

本文由:译联翻译公司免费发布,供学习参考:禁止商用与转载。

相关推荐

译联翻译公司,免费报价试译,享更多优惠

免费咨询