fanyi@translian.com 15202012581  网站地图
官方微信 官方微信
译联翻译

提高英文翻译中文的能力的方法特点

摘要:想要做好翻译工作,首先就是要对翻译理论和翻译原则有一定的认识,这个在专业相关的教课书上都有详细的展示和介绍,很多学生都有一定的了解,具体涉及到翻译内容时,如何下手进行翻译

想要做好翻译工作,首先就是要对翻译理论和翻译原则有一定的认识,这个在专业相关的教课书上都有详细的展示和介绍,很多学生都有一定的了解,具体涉及到翻译内容时,如何下手进行翻译,例如英文翻译中文是一种母语化翻译,在翻译时,对于中文掌握要求较高,中文翻译英文对于初入翻译的人员来说,就要掌握很多英文相关的知识,具体如何怎么做才能提升英文翻译中文的能力哪?

首先:就是要学会融为一体

由于英文翻译中文要做到“感受”译文内容的意义,才能做到翻译译文与原文一样的阅读效果,想要做好翻译无论哪一方面稍有欠缺,如与原意有出入,译文不通顺,或风格不一致等等,译文读者即无法得到与原文读者大致相同的感受。

翻译例文内容图片

其次:要理解重点,并重点突出

传意性和可接受性是翻译的重要原则,而“感受”特别强调了这两个原则。首先,明确提出了传意性的要求。任何意思的歪曲走样,那怕是微量的也会影响读者的感受。如果是文艺作品,除传意外,还必须做到传神。由此可见,形式一致内容不一致,内容一致风格不一致,或只传意而不传神,译文读者都无法得到与原文读者大致相同的感受。这就对翻译工作者提出了更高的要求。其次,把可接受性提到了应有的高度。由于以读者对译文的感受作为衡量翻译的尺度,译者在翻译时必须首先考虑到译文的可接受性。可接受性的优劣会直接影响读者的感受。

最后:做为翻译人员,翻译时,不要对原文内容抠字眼,不然容易使译文翻译不通顺,甚至原意也表达不出来,过于灵活容易偏离原意,因此在翻译时,一定要感受并理解原文内容,这样在翻译时,才能有更灵活的尺度,更好的进行翻译。

想要做好翻译,在信和达任何一方面稍有欠缺,译文读起来就与原文相差甚远,所以想要提高英文翻译中文的水平,就要先感受原文, 并理解原文在进行翻译。

本文由:译联翻译公司免费发布,供学习参考:禁止商用与转载。

相关推荐

译联翻译公司,免费报价试译,享更多优惠

免费咨询