翻译术语库是每个翻译公司以及翻译员都非常需要的东西,翻译术语库以及翻译辅助软件,能够协助翻译公司解决大型项目的翻译协调工作以及提升翻译的效率和质量,翻译术语库对于个人译员方面,可以有效帮助译员在某一领域翻译的专业性以及提升翻译时效性。
不管是翻译人员还是翻译公司都要意识到法语术语库的重要性,对于翻译内容要学会进行建立术语库管理,对于个人译员而言,通常是在为客户提供翻译服务,做了一笔业务之后,发现自己还不错,于是又做了一笔。等到第二年才发现,您已经做了相当多同类型的翻译业务。并感觉到您以前翻译还需要查阅字典等内容,现在两年的翻译经验,内容怎么翻译的,或核实某一资料管理上的细节,你都知道如何进行翻译处理,这种情况下就是翻译内容记忆的功劳,如果您把这个领域的翻译内容,整理出来,归纳成翻译术语库,再为客户提供翻译时,就可以极大的减少翻译时间。
任何行业都有自己的工作经验和方法,翻译公司也是如此,在日常的工作中,逐步积累翻译方面的资料内容,就可以节省大量的时间,省去很多的麻烦。总之,做为翻译公司或者翻译员清楚地意识到自已开始在从事经常性的翻译工作,请保存好资料。
翻译术语库的建立,以及翻译内容资料保存做得好将会受益无穷,益处大体可分为两个方面:
首先,您将会把做过的翻译材料建成一个资料库,这将大大提高您日后的工作效率;其次,还能看出自己的进步,早做安排,了解客户的情况,看清自己的优缺点并做好规划,弄清行业发展趋势,并对应该追求什么做到心中有数。即使有些材料在一定程度上出现重复,也不必担心,一定要建成一个完整的文档系统。
世界上从来没有过分条理化的事,翻译领域当然也是如此。既然我们的工作并非高度标准化的职业,我们的工作方式也不尽相同,那么同样,我们每个人都可以用自己的方法把工作做得最好。