fanyi@translian.com 15202012581  网站地图
官方微信 官方微信
译联翻译

英文成语翻译有哪些类型

摘要:具有完整意思的各种谚语

不论中文还是英文,在成语翻译方面都有很多类型特征,从事英文翻译工作,就要多英文成语的定义和含义有个全面的了解和认识,具体英文成语可以分为三个类型,这三个类型都具有很典型的特征。

第一个:

各种各样的固定词组,这个类型是占成语中的最大多数。这种词组以具有固定的形式和比较特殊的意义为特点,在句子中的作用相当一个属于某一词类的单词。其中占重要位置的是动词词组或以动词为中心的词组,其次是名词词组或以名词为中心的词组,再次是定语词组和状语词组,作用相当于介词、连词等虚词词组,以及表示疑问、否定、感叹等惯用说法等等。

英文成语翻译图片

第二个是:具有完整意思的各种谚语、俗语、格言和引语,以生动的形象和概括的意义为特点,大多有特殊的隐喻作用和逻辑重点。成语之间的界限有时不很明显,并且常可互相转化,谚语和俗语有时不可分,引语可能变成格言,格言也可以看作谚语。这一类成语一般具有句子的形式,但有时也以词组或短语的形式出现。

第三个是:具有特殊意义或用法的单词,主要是由转义成分组成的复合词,甚至基本语法成分(如助动词、情态动词等)的习惯用法,各种特殊来源和性质的单词也都因为不同于一般词汇而被归入idiom的范围。

在上述三类中,词组形式占有最重要的地位。成句的谚语、俗语等等,可以看作词组的扩大,也常以短语的形式出现。复合词和词组的界限常常不易分清,像是词组是复合词。许多被当作idiom的用于特殊意义的简单词,大多只出现于有限的一些组合,多少也带点固定结合的性质。

本文由:译联翻译公司免费发布,供学习参考:禁止商用与转载。

相关推荐

译联翻译公司,免费报价试译,享更多优惠

免费咨询