fanyi@translian.com 15202012581  网站地图
官方微信 官方微信
译联翻译

专业翻译说的加词是什么

摘要:具体专业翻译​说的加词是哪些?

专业翻译说的加词是什么?对于翻译工作来说,常用到的一种技巧是增词,也称加词,是根据原文内容,为了保证译文翻译更恰当,更通顺,会对译文在翻译用词时,适当的增加新的词汇,同时也要保证不改变原文含义的情况下才行。

具体专业翻译说的加词是哪些?

首先:由于中译英词汇的用法不同而引起的加词现象是非常多的,中文和英语某些词的涵义及用法不一样,翻译时如按字面死译,容易引起误解,甚至严重地损害了原意。在这种情况下往往需要加词才能把意义正确地传达出来。这种加词翻译是非常有必要的。

具体加什么词,例如这个加“范畴词”

专业翻译公司图片

在中文里有一些被称之为“范畴词”的带抽象性的名词,例如:“问题”“状态”“工作”、“情况"等,在一定的情况下,这类词译成英语时可以省略。反过来,中文里有的时候由于上下文已经清楚,又往往省略了一些类似范畴词的词语,译成英语时需要加进去,否则句子含义就不清楚,或者在语法结构上难以安排。增加了这类"范畴词"以后,对原文的意义计没有影响,而使译文更清楚明了。

这一类加词现象,对于专业翻译人员来说,是经常使用的技巧,也是提升译文翻译质量的一种手段,同时也要注意到,在加词的时候,需要仔细推敲上下文和文章的内容,找出确切的词来否则就会换害原义。

其次是由于中英句法结构的不同而引起的加词现象;为了更加准确的翻译出来文字内容的上下逻辑关系,要了解到中文的句子多呈并列形式,连接词用得不多,同时又缺乏关系代词或其他表示上下关系的词,其上下逻辑关系往往通过上下文及句子的顺序来表示。译成英语时要仔细斟酌原文,弄清句子关系,添加恰当的连接词或副词才能将各种关系表达出来。

以上就是专业翻译所说的加词翻译的含义。

本文由:译联翻译公司免费发布,供学习参考:禁止商用与转载。

相关推荐

译联翻译公司,免费报价试译,享更多优惠

免费咨询