fanyi@translian.com 15202012581  网站地图
官方微信 官方微信
译联翻译

要怎么成为优秀的法律翻译

摘要:具体要怎么成为优秀的法律翻译人员

要怎么成为优秀的法律翻译,想要成为法律翻译人员,就必须对法律翻译认识有足够的了解和掌握,有主动学习的心态,面对自己翻译处理的内容,要认真负责,考虑全面,避免译文中出现法律翻译中的问题,保证译文的质量。

具体要怎么成为优秀的法律翻译人员,首先就是要先对翻译方面的技巧和知识有个全面的认识和了解,法律翻译本身又是整个翻译行业中,要求更加苛刻,对译员本身的能力,以及对法律翻译方面的词汇掌握要求也特别高,想要从事法律翻译,就要大量的学习并掌握法律翻译方面的词汇内容,如下面这些在法律翻译中出现的词汇内容,都必须彻底掌握。

Adopt

adopt的最常见含义是采用,通过,如adopt a law通过一项法律,adopt a proposal采纳一个建议等,这种用法在法律英语中也较为常见。另外,adopt在法律英语中可能会用到一个含义是收养,如adopt an orphan according to law根据法律规定收养孤儿。

Affect

affect是普通英语中最常见最普通的单词之一,意思是影响,通常用在口语和非正式的场合中。但在法律英语,affect(本义没有改变,仍然是影响),确实非常正式的用法,通常不能用influence等单词替换。如The failure of either party at any time or times to require performance of any provision hereof shall in no manner affect its right at a later time to enforce the same.任何一方在任何时候未要求另一方履行本协议任一条款,并在不影响其以后强制执行该条款的权利。

Affidavit

誓章 以宗教仪式发誓后签署的书面证供称为Affidavit,而以真诚发誓所签署的证供称为Affirmation,两者的格式用词有些分别,但主要作用相同。

此外还要注意的是必须学会如何在翻译行业的人员沟通,如何从翻译公司接到更多法律翻译相关的订单等等。

文章声明:本文是免费整理发布,不涉及商业,供您参考了解,人工翻译服务请咨询客服。

相关推荐

译联翻译公司,免费报价试译,享更多优惠

免费咨询