法律翻译月薪多少?又有哪些法律翻译证书哪?对于想从事法律翻译的译员来说,关心的莫过于法律翻译月薪,以及自己的能力是否适合从事法律翻译,法律翻译月薪同企业内容翻译计算薪资方式基本是一致的,区别在于法律翻译千字价格往往要高出很多,这也是高端翻译的特点。
具体法律翻译月薪多少?译联法律翻译人员月薪从6000元到8000元再到12000元甚至更高的都有,月薪的多少主要取决于两个主要因素:
第一:翻译效率
对于人工翻译来说,决定翻译工资的主要因素,就是翻译员每天翻译的工作量,翻译工作可以说是就是用时间换钱,同样的时间里,能够处理翻译文件更多的人,翻译工资相对也更高,这也是很多翻译公司不喜欢哪些磨磨唧唧的翻译员的主要原因;因此想要提升法律翻译月薪,就要提升自己在单位时间内的翻译量。
第二:翻译订单量
从事法律翻译工作的人员,多是自由职业者,想要获得更高的月薪往往需要自己能够接到订单,自由译员接单是一个非常重要的因素,订单的多少直接关系的译员的月薪。
另外就是从事法律翻译对于证书的要求,法律翻译对于证书方面的要求同其他翻译一样,基本的语言证书越高越好,另外就是参与翻译项目的案例,如果能够提供法律行业相关的证书则更加有优势。
最后想要在法律翻译行业中,长期稳定的发展下去,持续学习和掌握了解法律专业用词用语是必不可少的,例如:
Customs释义:很多人望文生义,看到这个单词,直接把它理解成为“风俗,惯例”,而忽略了其形式是复数。Custom在法律英语中有“惯例、惯例法”的意思,如custom and usage(惯例、习惯法)。但Customs用作复数时,在法律英语中指海关,如customs declaration(报关),customs duty (关税,有时候也可以直接用customs表示关税),customs officer(海关官员等)。
Damages 释义:damages在法律英语中表示损害赔偿金,要注意用的是复数形式,如果用单数,则表示损害。如incidental damages 附带损害consequential damages 间接损害claim damages for the breach of contract.因违约要损害赔偿金等。
Debenture 释义:debenture的意思是债券,通常指的是无担保债券。如bank debenture 金融债券 bearer debenture 不记名债券 coupon bank debenture 附息票金融债券 customs debenture 海关退税凭单等。
掌握的法律用词用语越多,一方面法律翻译效率能够提升,一方面法律翻译的严谨性和专业性也会提升,可以得到客户更多的认可。