fanyi@translian.com 15202012581  网站地图
官方微信 官方微信
译联翻译

自学翻译理论对翻译的重要性

摘要:自学翻译认通过大量的知识学习以及实际的翻译联系,提升翻译能力,同时进行理论的学习,依靠理论来指导自己的实践,培养强烈的技能意识,也可以成为非常优秀的专业翻译人员。

自学翻译相比院校学习专业翻译,是没有名师指点,也没有人对作业进行批改的,因此翻译理论在一定情况下是指导如何做好翻译的指南针,是非常重要的翻译方法,自学翻译认通过大量的知识学习以及实际的翻译联系,提升翻译能力,同时进行理论的学习,依靠理论来指导自己的实践,培养强烈的技能意识,也可以成为非常优秀的专业翻译人员。

好翻译关键在于:有强烈的技能意识。应该做到有意识地、有针对性地、有计划地学习技能,并按理论(特别是方法论)提示的要求,指导和校正自己的实践。我们应当尽最大可能克服自己的盲目性;须知盲目的实践做得再多,学翻译的时间再长,收效都不会很大的。这方面的教训也很多。

自学翻译一定要学会做翻译总结:

做翻译总结的过程实际上正是提高技能意识的过程,翻译总结一般包括以下内容:

首先:差错统计:

可以对照参考译文或朋友互校,按差错性质或项目统计全篇差错数量,如词义错译、词语色彩错译、修饰关系错译、漏译、增补省略不当、语序安排失当、文体色彩不适应、措辞不当等等。差错统计是一份十分可贵的原始资料,积累到一定阶段,就可以准确分析出自己技能训练中的问题。

自学翻译理论图片

其次:差错分析:

做出统计以后不应到此止步,更重要的是以此为依据进行差错分析,按理论指导和方法论揭示找出差距。差错的频繁程度是很说明问题的。错得多的项目,肯定是自己的薄弱点,隐藏着理解上或表达上的关键问题。原因分析出来了,就好采取对策了。一定要奋力达到某种技能标准或达到某项技能的纯熟程度,也就是我们所谓的“技能意识”。

最后:作业评估:

在差错统计和分析的基础上,我们可以对自己的翻译作业作出评价。评价可用优(A)、良(B)、中(C)、差(D)几个等级来表示,也可以同时以评语表示。自己为自己做作业评估时应力求客观,这样一方面可以保持信心,另一方面也可防止自满自足。

在做作业评估时,也应对原文材料加以评价,看看拿这类材料来翻译合适不合适。作业评估的分阶段记录常常能够指示出自己技能发展的进程和趋势,是一份很有价值的自学成才记录。

以上就是想要自学翻译时的方法和技巧,重视翻译理论是自学翻译方面最基本的条件,通过对翻译理论的认识和掌握,能少走很多翻译方面的弯路,再配以正确的翻译训练方法,从而有效的提升自己的翻译水平。

本文由:译联翻译公司免费发布,供学习参考:禁止商用与转载。

相关推荐

译联翻译公司,免费报价试译,享更多优惠

免费咨询