fanyi@translian.com 15202012581  网站地图
官方微信 官方微信
译联翻译

有哪些技巧可以提升翻译能力

摘要:多年的练习,积累非常多的翻译相关经验,才能尽可能的保证到翻译方面不存在错误的问题,掌握翻译技巧和翻译方法,是可以显著提升翻译水平和翻译效率的,具体有哪些翻译技巧和翻译方法哪?

做翻译和其他工作的相通点就是熟能生巧,很多从事翻译工作的人,都要经过多年的练习,积累非常多的翻译相关经验,才能尽可能的保证到翻译方面不存在错误的问题,掌握翻译技巧和翻译方法,是可以显著提升翻译水平和翻译效率的,具体有哪些翻译技巧和翻译方法哪?

首先:由于中文和外语在语言特点和文化特点上有很大差异,例如,英语翻译中有些词义在中文中完全不存在,形成了词义上的空缺。在这种情况下英语译成中文常常采用加注法来弥补空缺。

加注法主要分为音译加注和直译加注两种。

音译加注指音译后附加解释性注释。注释可长可短,可采用文中注释,也可采用脚注,有时还可二者合用。音译加注法可用来翻译单个词语,尤其是某些专有名词,例如:

Pizza   比萨饼

Toyota  丰田车

Sahara  撒哈拉沙漠

Poseidon 波塞冬(希腊神话中的海神)

Sauna  桑拿浴(芬兰式的一种蒸气浴)

Clone   克隆(一种无性繁殖方法)

Hacker   黑客

AIDS    艾滋病

Jazz      爵士音乐

音译加注法也可用来翻译句中的词语,例如:

In my Walter Mitty dreams I am a prima ballerina.

在我的华特米提梦中,我是个芭蕾舞明星。(" 华特米提《纽约客》杂志作家James Thurber笔下创造出来的人物,其意为:一个普普通通、庸庸碌碌的人。此人一心借助白日梦逃避现实,经常想一举成名,过上荣耀显赫的生活)

He did it a Jordon*,他投篮像飞人乔丹那样棒。

(*乔丹:全名叫Michael Jordon,是美国NBA职业篮球巨星)

英文句子的翻译技巧图片

直译加注指直译原文,并附加解释性注释。注释可长可短,既可采用文中注释,也可采用脚注,还可二者合用。直译加注可用来翻译单个词语,尤其是某些专有名词;

例如:

Zero Ground  零地带

Sesame Street 芝麻街

mad-cow disease 疯牛病

Oval Office 椭圆形办公室

Shoah  大屠杀

Tabloid 市井电视节目

直译加注法也可用来翻译句中的词语,例如:

You told me the other day that you weren' t going to write anything about him yourself. It would be rather like a dog in . the manger to keep to yourself a whole lot of material that . you have no intention of using.

前些日子,你告诉我你自己不打算写有关他的任何东西,可你却又占着大批材料自己不

用,这岂不是狗占马槽太自私了吗?

The favors of Government are like the box of Pandora, with this important difference that they rarely leave hope at bottom.

政府的恩惠如同潘多拉的盒子,后患无穷,主要不同之处是:盒底很少留有希望。

以上就是典型翻译技巧,通过翻译技巧为客户提供更加优质的英译中翻译译文,你可以多参考进行练习,提升自己的翻译水平。

本文由:译联翻译公司免费发布,供学习参考:禁止商用与转载。

相关推荐

译联翻译公司,免费报价试译,享更多优惠

免费咨询