fanyi@translian.com 15202012581  网站地图
官方微信 官方微信
译联翻译

英语医学翻译公司如何保证翻译质量的

摘要:医学翻译在整个翻译行业中,也是属于高端翻译内容,一方面是因为医学方面的翻译内容质量太过于重要,出现任何错误都会对研究参考这些医学译文的人造成重大误解,从而生产不可逆的麻烦

医学翻译在整个翻译行业中,也是属于高端翻译内容,一方面是因为医学方面的翻译内容质量太过于重要,出现任何错误都会对研究参考这些医学译文的人造成重大误解,从而生产不可逆的麻烦,另一方面医学方面的专业术语词汇在日常生活中不是很长简单,要想从事医学翻译就要专门研究这方面的知识,积累工作经验,这也是为什么有那么多专业英语医学翻译公司的原因。

医学翻译公司和从事医学翻译的人员是怎么进行医学稿件翻译的哪?

在做医学翻译时会碰到这样的惰况:有些词汇如按其表面意思来翻译就不能确切地表达原文所述的事理,有时所碰到的词汇在词典上找不到适合于上下文要求的现成的词义。这时候就需要根据上下文和逻辑关系以及根据这些词汇在词典上的本义进行适当的推敲和引申,译出恰当的意思。

词义的引申需要译者具有较强的逻辑思维和推理能力引申要恰到好处,不能随意发挥。否则轻则失之偏颇,重则会闹出笑话。

例如这些英语医学内容翻译:

1. Application of laser n medicine is still in its infancy.

[原译]激光在医学中的应用仍处于婴儿期。

[改译]激光在医学上的应用仍处于发展的初期。

2. What kind of person can be a candidate for surgery?

[原译]什么样的病人能作为手术的候选人?

[改译]什么样的病人能作为手术的对象?

3. The surgical mortality is in the neighbourhood of 3% even in the best hands.

{原译]即使在最好的手里,这种手术的死亡率也在3%左右。

[改译]即使是最好的外科医师,这种手术的死亡率也在3%左右。

中英翻译内容图片

4. The book is perhaps too high-powered for nurses in general.

[原译]此书对于一般护士来说也许功率过大。

[改译]此书对一般护士来说也许内容过于艰深。

5. Some organisms are inoculated through the skin by biting insects.

[原译]有些病原菌通过昆虫叮咬接种入皮肤。

[改译]有些病原菌通过昆虫叮咬穿过皮肤进入体内。

6. The cornerstone of therapy in luag abscess is the administration of the appropriate antimicrobial drugs in adequate dosage for a sufficiently long period.

[原译]肺脓肿治疗的基石是相当长期地服用剂量足够的适当的抗菌药物。

[改译]肺脓肿的治疗主要依靠相当长期地服用剂量足够的适当的抗营药物。

7. Moreover, there was another bonus. No large scars formed where the burns had been.

[原译]而且,还有 另外的奖励烧伤部位不留下大的疤痕。

[改泽]而且,还有另一个优点:烧伤部位不留下大的疤痕。

以上就是部分医学翻译方面的内容,有医学翻译公司的案例分析,供您参考。

本文由:译联翻译公司免费发布,供学习参考:禁止商用与转载。

相关推荐

译联翻译公司,免费报价试译,享更多优惠

免费咨询